Oktober 2008


I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy

I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy.

They call me S-H-I to the V-A

see my language is weapons burnin‘ in 3D.

While you jammin in traffic

drink your coke with no sugar added,

and tremble like a drug addict,

I sit at home and keep reading.

Wake up and for breakfast I burn a CD

I got a TV but I don’t watch the BB.

I mean for really,

that don’t appeal to me

the shittest fake folks ain’t real to me.

Now it’s clear to see

what we really need

it’s worldwide empathy and unity,

bread, space and fresh water in the reservoirs

but it’s killing me agony and the miseriy

and the breath of the dragon keeps sizzling.

I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy.

I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy.

I burn keep it, keep it, burn keep it,

I know all I ever ask for is to be free!

Keep keepin on,

wherever king George is steppin on:

Iran, Lebanon, Vietnam with borrowed guns.

Keep keepin on,

the forgotten ones, God’s lost sons

waiting to shine like buried suns,

or north won’t stop till Ramadan.

I try to keep it out

But the drama keeps going on

Whether you’re tired or on fire, weak or strong

you have to get up, get out and try to keep it on.

And when the week is on,

yeah, when the week is on

At first I feel like I’m the weakest one

till I take the pencil and write the deepest song.

I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy.

I burn keep it, keep it, burn keep it

I burn while I wake up unsleepy.

I burn keep it, keep it, burn keep it,

I know all I ever ask for is to be free!

Der Ausdruck steht für eine bunt zusammengewürfelte Volksmengen und ist biblischen Ursprungs (Altes Testament 2. Sam. 8,18). Damit wurde eine aus Ausländern bestehende Eliteeinheit der Streitmach König Davids bezeichnet (siehe 2. Sam. 8, 18 15, 20,7). Wahrscheinlich bedeuten die Ausdrücke Kreter und Philister, die die Leibwache König Davids stellten (1. Sam. 30,14).

Allerdings lassen sich die aus dem hebräischen stammenden Begriffe auch als Krethi – töten, ausrotten und plethi – enteilen, weglaufen übersetzen. Zusammen bedeuten sie in etwa soviel wie davoneilende Mörder.

Heute wird es zumeist abwertend für Volksmengen, die in chaotischer Bewegung sind, ähnlich wie auf einem vollen Marktplatz, wobei in ähnlichen Fällen auch die Redewendung Hinz und Kunz benutzt wird. Man könnte also schließen, dass die Übersetzung „davoneilende Mörder durchaus“ zutreffend ist, wenn man sich vorstellt, wie einzelne Menschen in einer Menge durcheinander und aneinander vorbei in verschiedene Richtungen hetzen. Genau so, wie Mörder versuchen würden der Verfolgern zu enteilen.

Bedrückende Stille in meinen vier Wänden,

vergilbte Tapeten, funktionsunfähige Technik,

ermattet sitz ich über wohlbekannten Bücherbänden

und nehm Abstand von der auswärtigen Hektik.

Im Fernsehen nur noch zerkaute, grauschimmelnde Pappe,

Medien beschwören nur das Böse, wie okkulte Vorboten,

Worte der Mächtigen sind wertlos, als trügen sie die Narrenkappe,

Und ehrliche Meinungen werden, wie alle guten Dinge dieser Zeit, verboten.

Draußen treibt weniger das Leben, mehr die Haltlosen,

die in der stromschwimmenden Masse Zerstreuung und Halt suchen,

sich an kleinen Freuden verzücken, dabei runzlig werden wie alte Aprikosen,

Wozu noch durch die Gegend reisen, flüge und hotels buchen,

um an einem anderen Ort dasselbe Leben zu führen,

wo einen dieselben Gedanken plagen,

Sehenswsürdigkeiten zu entweihen – kulturfremd und nichtssagend,

am Strand liegen, bei schönem Wetter und schlechter Verfassung.

Scheint als wäre alle Erfahrung wertlos, solang man sie nicht teilen kann,

wozu noch durch die Gegend reisen,

wem davon erzählen,

so ganz

allein.

Nächste Seite »